WEGANIZM.com
– wszystko o weganizmie

Trybunał Sprawiedliwości Unii Europejskiej podtrzymał zakaz handlu skórami foczymi



26.04.13

 

Tłumaczenie fragmentu artykułu "EU court upholds seal fur ban"

Mimo mrocznych zapowiedzi, że na wniosek kanadyjskiej organizacji plemiennej Inuit Tapiriit Kanatami (ITK) oraz Kanadyjskiego Instytutu Futrzarskiego, sąd w Luksemburgu odwoła zakaz handlu skórami foczymi, tak się jednak nie stało. Sąd Unijny podtrzymał 3-letni zakaz.

 

W przyszłym tygodniu rząd Kanady zamierza odwołać się do Światowej Organizacji Handlu (World Trade Organisation) w Genewie.

 

W oficjalnym oświadczeniu kanadyjski rząd napisał: "The Canadian government will continue to send a strong message that we are serious about defending our legitimate commercial seal harvest." "Rząd Kanady zamierza przekazać silne przesłanie, że poważnie traktuje swoje prawo do komercyjnego żniwa fok." Jak przetłumaczyć zwrot "commercial seal harvest"? "Harvest" to takie łagodne określenie na masowe mordowanie zwierząt... normalnie słowo to dotyczy zbiorów zbóż i owoców, ale coraz częściej używane jest także w odniesieniu do zabijania zwierząt czy połowów "owoców morza"...

 

 

link do oryginału w jęz. ang.


 

Komentarze: (wyłącz adblock i włącz JavaScript)